Lehekülg:Daani hindamise raamat Eisen 1920.djvu/80

Allikas: Vikitekstid
Selle lehekülje õigsus on tõendatud.

Gesse, 6 = Esso. Nimi tuletab ehk alguses jõesood meelde.

Podriis, 26 = Põdruse. Liber u asemele eksiwiisil ii kirjutanud. Nime tuletab põtra meelde.

Arkenallae, 27 = Arkna, Saksa keeli Arknal.

Alouerae, 14 = Aluwere küla Sõmerus.

Kiskeuerae, 8 = Kisuwere küla Halljala wallas.

Ubias, Upja küla Uhtnas. Ubja = tore, uhke.

Someruaerae, 10, dos ecclesiae = Sõmeru; kiriku päralt. Missuguse kiriku päralt, nimetamata.

Tormas, 70 = Tõrma küla Rakwere kihelkunnas. Läti Hindreku XXIII, 7 Turme. Tõrma = küngas, kallas.

Lippanal, 30 = Lepna küla. Kohta hüüti esiotsa wist Lepanala, sellest tekkis hiljemini lühenduse teel Lepna.

Laewel, 6 = Lewola küla Karitsas. Nime juur wist lepo, lebo, seega Lewola, Lebola = puhkepaik.

Paetis, 17 = Päide weski Kloodil. Kloodi wald ja mõis kandis waremalt sama nime, hiljemini said mõlemad wiimsed omanikult Clodtilt enesele uue nime; neid hakati omaniku järele Kloodiks hüüdma. Schlüter seletab nime Paideks. Igatahes ei tähenda see praegust Paidet, waid tähendaks paate, paaside, paede paika. Päide jälle tuletab päid meelde (paljuse omastaw).

Paegkaelae, 31 = Pähküla. Nimi alguses wist Pähkliküla.

Uvarangalae, 32 = Warangu küla. Warangukülast hiljemini omaniku nime järele saksakeelne Wrangelshof tehtud. Eesti nimi näib wanem olewat. Warangus wana linnamägi. Warangu ehk Waranküla.

Kandalae, 34 = Kandle.

Carola = Karula. Nimi tähendas waewalt karu, sest karu nimetatakse wanemas keeles otiks. Karu


— 80 —